Você não vai precisar de dicionário para entender a comida tcheca na maioria dos restaurantes de Praga, porque eles têm cardápios em inglês. Mas sempre existem aqueles poucos que não têm e também existem os restaurantes de cidades pequenas do interior, onde este post vai ser bem útil.
Tentei ser o mais abrangente possível aqui, focando em situações e pratos mais comuns, sem jogar um monte de informação inútil na sua cabeça e pensando sempre como um turista – que nunca vai chegar num restaurante simples dizendo que quer comer javali, por exemplo.
Para facilitar a sua busca na hora de ler o menu e de pedir para o garçom, ordenei tudo em tcheco-português e em português-tcheco, direto, sem subdivisões por pratos nem por categorias de ingredientes. Assim você não precisa descobrir se mléko é uma carne ou um vegetal antes de fazer a sua busca. (Dica: é leite.)
Importante: por causa de regras do idioma, muitos dos nomes abaixo podem aparecer escritos de forma diferente no menu, mas a raiz da palavra é sempre parecida e o garçom vai entender se você mostrar o dicionário para ele.
Dobrou chuť (“bom apetite”)!
Tcheco – Português
Americké – Batatas fatiadas com casca, temperadas e assadas
Ananas – Abacaxi
Bez – Sem (quando não há um ingrediente)
Biftek – Bife
Brambor/Brambory – Batata/Batatas
Bramboráčky – Batatas em formato de panquecas
Bramborový salát – Salada de batatas
Brokolice – Brócoli
Bíla vína – Vinho branco
Čaj – Chá
Červená vína – Vinho tinto
Česnek – Alho
Chléb – Um tipo de pão preto
Chřest – Aspargos
Cibule – Cebola
Čokolada – Chocolate
Cukr – Açúcar
Dušné – Cozido no vapor
Džus – Suco
Grilované – Grelhado
Gulaš – Gulache (goulash)
Hermelín – Queijo parecido com camembert
Hovězí – Carne vermelha
Hranolky – Batatas fritas
Jechněčí – Cordeiro
Kachná – Pato
Kaše – Purê de batatas
Kava – Café
Kečup – Ketchup
Klobása – Linguiça
Knedlík – Pão cozindo no vapor e sem casca, servido em rodelas. Ótimo acompanhamento para pratos com molho
Krokety – Batatas em forma de bolinhas, fritas
Kukuřice – Milho
Kuřeci/Kuře – Frango
Květák – Couve-flor
Láhev – Garrafa
Limonáda – É como os tchecos chamam um refrigerante que normalmente é caseiro. Pode vir em vários sabores (não apenas de limão)
Losos – Salmão
Mandle – Amêndoas
Máslo – Manteiga
Medovník – Bolo de mel
Mléko – Leite
Nápoje – Bebidas
Nealko – Refrigerante
Niva – Queijo parecido com gorgonzola
Opékane – Assado no fogo
Ovoce – Frutas
Palačinka – Crepe
Paprika – Pimentão
Pečené – Assado no forno
Pečivo – Salgados assados
Pepř – Pimenta
Polévka – Sopa
Pivo – Cerveja
Plněné – Recheado
Pórek – Alho-poró
Prsa – Peito
Pstruh – Truta
Ryby – Peixe
Rýže – Arroz
Rizoto – Risoto
S – Um S sozinho significa com. Indica que o prato tem algum ingrediente ou acompanhamento especial
Saláty – Salada
Slanina – Bacon
Smažení – Frito
Smažení sýr – Queijo frito
Smetana – Creme
Soté – Salteado
Špenát – Espinafre
Špiz – No espeto
Šťouchané – Batatas esmagadas, mas não a ponto de purê
Studené – Frio
Šunka – Presunto
Svičkova – Um corte nobre de carne vermelha
Sýr – Queijo
Řízek – Bife empanado (tipo um schnitzel)
Tatarák – steak tartare: carne moída crua, com temperos
Tatarský bíftek – Também é steak tartare: carne moída crua, com temperos
Teplé – Quente
Teplé napoje – Bebidas quentes
Těstoviny – Massa, macarrão
Topinky – Pão frito
Uzené – Defumado
Vajíčka – Ovos
Vařené – Fervido
Vepřové/Vepřo – Porco
Voda – Água
Voda neperlivá – Água sem gás
Voda perlivá – Água com gás
Z – Um Z sozinho significa de. Indica que o prato é feito de algo específico. Exemplo: řízek z vepřové – bife empanado de porco
Žampióny – Cogumelo
Zázvor – Gengibre
Zelenina – Vegetais
Zelí – Repolho
Zmrzlina – Sorvete
Português – Tcheco
Açúcar – Cukr
Água – Voda
Água sem gás – Voda neperlivá
Água com gás – Voda perlivá
Alho – Česnek
Arroz – Rýže
Batata/Batatas – Brambor/Brambory
Batatas fritas – Hranolky
Bebidas – Nápoje
Bebidas quentes – Teplé napoje
Bife – Biftek
Bife empanado – Řízek
Café – Kava
Carne vermelha – Hovězí
Carne vermelha (num corte nobre) – Svičkova
Cebola – Cibule
Chá – Čaj
Chocolate – Čokolada
Cerveja – Pivo
Cozido no vapor – Dušné
Frango – Kuřeci ou kuře
Frango (peito) – Prsa
Frio – Studené
Frutas – Ovoce
Garrafa – Láhev
Grelhado – Grilované
Ketchup – Kečup
Leite – Mléko
Massa (macarrão) – Těstoviny
Manteiga – Máslo
Pão Preto – Chléb
Peixe – Ryby
Pimenta – Pepř
Pimentão – Paprika
Porco – Vepřové ou vepřo
Presunto – Šunka
Queijo – Sýr
Queijo frito – Smažení sýr
Quente – Teplé
Refrigerante – Nealko
Risoto – Rizoto
Salada – Saláty
Salmão – Losos
Sem (quando você não quer um ingrediente) – Bez
Sopa – Polévka
Sorvete – Zmrzlina
Suco – Džus
Truta – Pstruh
Vegetais – Zelenina
Vinho branco – Bíla vína
Vinho tinto – Červená vína
Talvez uma das melhores partes do blog….rsrs
Tô aqui e realmente é complicado o menu qdo não tem inglês…
Parabéns pelo blog!!
=)
Obrigado, Rodrigo!
Boa tarde, estou “viajando” no seu blog, muitas dicas preciosas e estou atenta a todos os detalhes. Acho que o único perrengue pra mim seria o de não poder comer pimenta (no pepper please rsrs) ou escrevo num cartãozinho e entrego pro garçom, nada de desespero. Obrigada por partilhar conosco essas experiências. Parabéns. Gostei da dica do transfer, preço jóia, principalmente para não chegar na correria do hotel para o aeroporto.
Oi, Claudia! Que bom que você está gostando do blog! Qualquer coisa, avise! =)
Olá . Seria interessante colocar em parenteses como se pronuncia as palavras em tcheco, senti falta aqui e no outro post sobre comidas típicas tchecas.
Oi, Tay!
Agradeço pela sugestão e pelo interesse, mas eu pensei nisso quando escrevi os posts e achei melhor deixar sem a pronúncia.
Por mais que eu tente ser detalhista e correto ao escrever a pronúncia, pouquíssimos lusófonos vão conseguir falar corretamente sem uma transcrição fonética, porque todos temos sotaques diferentes. E quantas pessoas entendem uma transcrição fonética?
É muito mais fácil ter o dicionário com você na hora de ler o menu e, se for necessário pedir algo em tcheco, mostrar a palavra para o atendente. 😉
Abraço!
Muito obrigada, sou diabética e é uma informação muito importante.
Olá. Primeiramente parabéns pelo excelente blog, realmente não é comum encontrar um tão completo e organizado assim, parabéns mesmo!! Enfim, gostaria de compartilhar contigo minhas ansiedades em visitar pela primeira vez Praga, mas tenho que confessar que tenho alguns “medos” de passar alguns “perrengues” com o idioma e não se tornar uma viagem agradável e proveitosa. Poderia me passar sua experiência com relação a isso? Obrigado!
Oi, Flávio. Obrigado pelo elogio e fico feliz por você ter gostado do site.
Você fala inglês? Se você fala, não se preocupe, as chances de você passar perrengue por causa de idioma são praticamente inexistentes. Muitos tchecos falam inglês, ainda mais aqueles que trabalham com turismo.
Se você não fala inglês, as coisas ficam um pouco complicadas, porque você vai ter que se desdobrar para tentar compreender o que a outra pessoa estiver falando. Mas certamente você vai encontrar gente com paciência para mímicas e tudo mais (acontece com todo viajante, hehehe!).
Uma alternativa que você tem, caso não saiba falar inglês, é contratar uma guia tcheca que fala português. O link tem uma indicação ótima, testada e aprovada pelo blog.
A outra alternativa é relaxar e saber que alguns perrengues acontecerão, porque eles estão presentes em todas as viagens e sempre viram boas histórias para contar na volta. =)
Abraço e boa viagem!
Obrigado pelo retorno Gabe!
Considero meu inglês de básico para intermediário, mas mesmo assim fico meio apreensivo, pois vou com meu filho de 5 anos e minha esposa que não fala nada de inglês, ou seja, sou praticamente o guia/responsável…rss. Grande abraço e parabéns novamente pelo site.
Flávio, relaxe. Tudo vai dar certo. Praga é uma capital europeia moderna e civilizada. Seu inglês básico vai ser o suficiente para a maioria das situações. Para as outras, a velha mímica tende a resolver. E para as que não conseguirem ser resolvidas, encare como aventura de viagem. 😉 Boa Praga para vocês.
Como peço um suco sem açúcar
Obrigada
Oi, Terezinha. Ótima questão, porque me dei conta de que esqueci de colocar AÇÚCAR na lista acima. Já corrigi, já está ali, é só montar:
– Suco: Džus (“djus”)
– Sem: Bez
– Açúcar: Cukr (“tsucr”)
Mas tente antes um “no sugar”, em inglês. Deve funcionar. 😉
Abraço!